Translation


Translation from English to French

I take immense pride in supplying translations of the highest quality. This is only possible through thorough research and communication with you, raising queries when necessary and never guessing or approximating.

Your deadlines are as important to me as they are to you.

I systematically create a translation memory and terminology database for each client to ensure consistency. Where there is an in-country contact available, I like to suggest putting together a glossary for approval by your French expert contact, prior to delivery of translations.

The software I use includes computer-assisted translation tools (SDLX Trados 2007, SDL Trados Studio 2009 and MemoQ), Microsoft Office 2007 and Adobe Standard (for marking up PDF proofs).

See my areas of specialisation