What I Do


  • Translation from English to French
  • Transcription
  • Telephone liaison
  • Ad-hoc interpreting

  • Translation from English to French

I take immense pride in supplying translations of the highest quality. This is only possible through thorough research and communication with you, raising queries when necessary and never guessing or approximating.

Your deadlines are as important to me as they are to you.

I systematically create a translation memory and terminology database for each client to ensure consistency. Where there is an in-country contact available, I like to suggest putting together a glossary for approval by your French expert contact, prior to delivery of translations.

The software I use includes computer-assisted translation tools (SDLX Trados 2007, SDL Trados Studio 2009 and MemoQ), Microsoft Office 2007 and Adobe Standard (for marking up PDF proofs).

  • Transcription

Time-coded (or not) transcription, from audio or video files, from French to French, English to French and French to English.

  • Telephone liaison

When nothing but direct contact in French will do. I make your telephone calls on your behalf and report back to you. Individuals who have bought a property in France find this service particularly useful and effective!

  • Interpreting

Ad-hoc interpreting for conference calls, face-to-face meetings, visits, functions, interviews etc. for individuals and groups.