Man vs Machine – ADF contributes to Guardian magazine feature on Artificial Intelligence

Posted by: Anne de Freyman, Date: June 2016

Extract from Man v machine: can computers cook, write and paint better than us?

published in theguardian, 6 June 2016

"The translation test

Google Translate was the first piece of proper science fiction to come true, and it’s already a decade old. In many ways it typifies where AI has got to. Useful, sure; impressive, without question; but still clunky as hell, despite big improvements.

Read more

Re-election as Vice-chair of ITI

Posted by: Anne de Freyman, Date: May 2016

As I begin the last of my maximum 6 year term on the Board of Directors of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), I am delighted to be re-elected for a third year as Vice-chair. Volunteering to serve for my professional association, both on the Board and as conference organiser, is my way of giving back to a profession that has given me a fulfilling career. I look forward to working alongside the new Chair of the Board as ITI continues to promote the highest standards and support its members.

Read more

Honing my craft with the crème de la crème in Chantilly

Posted by: Anne de Freyman, Date: August 2015

When you live and work in the UK, golden opportunities to train and improve your French writing are few and far between. Over the last few years, I have suffered painful pangs of jealousy towards those who could attend a series of English into French and French into English translation training events in Canada.

Read more

Speaking at the British Library on International Translation Day 2014

Posted by: Anne de Freyman, Date: September 2014

International Translation Day is an annual event, now in its fifth year, organised by Free Word, PEN and the British Library. A diary highlight for literary translators, it is also very well attended by non-literary translators who come to listen to fascinating talks and panels in the stunning setting of the British Library.

Read more

Looking for a friendly professional French translator or simply some advice on a translation project?